Major: You wanna try one, Schrö? Here you go! Who’s a good kitty? You are!
Rip: I think I need to shoot something. Or someone.
Dandy: Please don’t. Would you consent to play a game with me?
Rip: With those? No. One round of “Go Fish” could take weeks.
Limited release complete. See you next Christmas!
Untersturmführer = “junior storm leader,” the SS equivalent of second lieutenant. Rip’s just been promoted to Obersturmführer for the posession of sugar. (Obviously the SS has gotten a bit lax.)
Rip: This is for you, Herr Major. I’m sorry it isn’t wrapped properly–
Major: Why, Untersturmführer, you got me two gifts!
Major: First the pfeffernüsse — it was delicious, by the way — and now these! I am promoting you to First Lieutenant.
Although you should have hidden the pfeffernüsse better.
Rip: But — but —
Schrö: Told you so.
Dandy: This is a fine gift, my friend. I take my hat off to you.
Rip: It was nothing.
People always get me opera CDs, but nobody ever got me a case for them. So I figured the same thing would happen to you…
Dandy (thinking): Mistletoe!
Should I…or should I not…?
Schrö: MISTLETOE! [chu]
Dandy: These cards are unusual indeed, satisfying the “quality” test…
…and they are certainly not deficient in “quantity”.
In “variety”, however, my gifts leave something to be desired.
Rip: I thought this might happen, so I got you an automatic card shuffler.
Rip: A Warner Brothers figurine put him in a metaphysical qudnary?
Schrö: Well, yeah. It’s Montana Max.
Dandy: We have escaped the revelry of my countrymen.
Rip: This country is crazy.
Major: Rip Van Winkle! Tubalcain Alhambra! Schrödinger!
All: Yes, Herr, Major!
Major: We’ve been waiting for you and the food is getting cold. Get in here.
Doc: “Operation”? You shouldn’t have!
Zorin: A hemp tattoo kit?
Dandy: Now you will be able to test designs before committing to them.
Rip: A wonder bra?! Schrö!
Schrö: A ball of yarn! How did you know?
Major: You can all get back to your presents after dinner.
Cameos: Ashura and a bunch of others from CLAMP’s RG Veda.
There is much more ethnic diversity in Brazil than depicted here, but the manga is full of tan people.
Dandy: Oh dear…the hour of one has arrived.
Rip: You mentioned that before. What does it mean?
Dandy: It means we must make haste, for the missa de galo is about to conclude.
Rip: The what?
— Hey! Where did all the extras come from?
Dandy: The Midnight Mass just got out.
Rip: Schrö, you already ate my first gift. Why would I let you touch this?
Clerk: Feliz Navidad!
Clerk (Portugese): You are an adorable couple! Good luck!
Rip: No! Down, kitty!
Schrö: But I didn’t!
Rip: What did I say?
Dandy: She said that I am quite handsome.
Rip: Ah. The hypnotism.
[Notes in brackets are translated from Portugese.]
The shopkeeper’s name is Cassandra, and she’s secretly a superhero whom I created for an AP Psychology project. (This has no bearing on the story.)
Clerk (Portugese): How will you be paying for those, sir?
Schrö: Can I have one? Just one!
Dandy (Portugese): Why, my dear, you wound me.
Would you really charge such a beautiful face?
Schrö: Ooh, candy!
Dandy: Choose quickly. The hour of one AM is nearly upon us.
Rip: They’re bound to have something the Major will like. Even if it’s not pfeffernüsse. Help me look.
Schrö: How about this one? Se-quil-hos de coco?
Dandy: Sequilhos de coco are composed of little more than sugar and butter.